Når du oversætter hjemmesiden til andre sprog, bør du være opmærksom på at kunderne også forventer service på det pågældende sprog. Har du eksempelvis oversat din webshop til tysk, vil det være naturligt at din virksomhed kan håndtere kundehenvendelser via e-mail og telefon på tysk, medmindre du klart angiver, at alle henvendelser skal foregå på eksempelvis engelsk.
Oversættelse af webshoppen
Når du tager springet fra dansk til international webshop er en af de første opgaver at få oversat fra dansk til lokalsproget eller engelsk.
Tag altid udgangspunkt i din virksomheds internationale ekspansion. Driver du eksempelvis en webshop, som tilbyder produkter og ydelser, som du planlægger at afsætte i flere lande, kan du med fordel lancere shoppen på engelsk og måske et eller to flere store sprog. For ikke at drukne i oversættelsesarbejde er det en god idé at oversætte din shop til engelsk først – og herefter til andre sprog i relevant rækkefølge. Rigtig mange helt store internationale webshops såsom Amazon er dog kun oversat til en håndfuld hovedsprog. Det hindrer ikke salget og væksten.
To muligheder for oversættelse
Når du skal i gang med oversættelsesarbejdet har du i princippet to muligheder. Du kan enten selv oversætte din webshop, eller du kan give opgaven til et professionelt oversættelsesbureau / translatør. Det første ser man ofte og typisk ikke med det bedste resultat til følge. Det er særdeles vigtigt at den engelske oversættelse er korrekt – og ikke bærer præg af at være oversat af en ”ikke engelsk” født person. Internationale kunder vil nemlig naturligt altid nære mistro til en webshop, som er fuld af sproglige fejl. Den fremstår ikke seriøs, og ukorrekt sprogbrug vil lægge en væsentlig dæmper på salget.
Det er derfor altid den bedste løsning at få en lokal freelancer eller et bureau til det. Alternativt kan du mod betaling benytte dig af professionelle online translatørservices såsom http://www.click2translate.com/
Hvis du alligevel vil give dig i kast med at oversætte på egen hånd, er der flere gode online oversættelsesværktøjer. Du kan eksempelvis starte med at oversætte den danske tekst via Google Translate eller freetranslation.com.
Husk korrektur
Når du har fået oversat indholdet, bør du altid få læst korrektur. Du kan benytte sproglige kompetente personer i dit netværk, eller hvis du har mulighed for det, en person som taler lokalsproget. Det vil altid være det mest optimale.
